1
00:00:07,140 --> 00:00:09,109
（群眾歡呼聲）

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,144
男：喺44街同第六大道交界

3
00:00:11,211 --> 00:00:13,580
哈利·胡迪尼曾經喺1918年

4
00:00:13,646 --> 00:00:16,416
令一隻一萬磅嘅大象消失。

5
00:00:16,483 --> 00:00:18,551
魔術幻象師Luke Blade，

6
00:00:18,618 --> 00:00:20,387
會向傳奇嘅胡迪尼致敬，

7
00:00:20,453 --> 00:00:23,289
連續三晚表演三個令人難以置信嘅特技，

8
00:00:23,356 --> 00:00:27,093
佢稱之為「Luke Blade：死亡成就我」。

9
00:00:27,160 --> 00:00:29,662
你想睇最癲嘅嘢，係咪？

10
00:00:29,729 --> 00:00:31,498
（瘋狂歡呼聲）

11
00:00:31,564 --> 00:00:33,166
我係Luke Blade，

12
00:00:33,233 --> 00:00:37,570
呢個係「死亡成就我」三晚表演嘅其中一晚。

13
00:00:37,637 --> 00:00:39,472
你哋準備好未？！

14
00:00:39,539 --> 00:00:41,374
（瘋狂歡呼聲）

15
00:00:49,716 --> 00:00:52,652
（群眾歡呼同叫囂聲）

16
00:00:55,121 --> 00:00:58,224
（轉動聲）

17
00:01:01,461 --> 00:01:03,663
（歡呼聲持續）

18
00:01:03,730 --> 00:01:06,065
開始！

19
00:01:06,132 --> 00:01:09,068
（歡呼同口哨聲）

20
00:01:09,135 --> 00:01:11,104
開始！

21
00:01:19,913 --> 00:01:23,616
（叫喊聲）

22
00:01:25,318 --> 00:01:27,086
（叫喊聲）

23
00:01:27,153 --> 00:01:30,423
（鋸聲減弱，叫喊聲漸弱）

24
00:01:30,490 --> 00:01:33,626
（歡呼同口哨聲）

25
00:01:40,166 --> 00:01:42,769
（驚慌尖叫聲）

26
00:01:42,836 --> 00:01:48,475
（悶住嘅嗚咽同尖叫聲）

27
00:01:48,541 --> 00:01:50,643
（相機快門聲）

28
00:01:58,384 --> 00:02:01,688
明顯呢個魔術失敗咗。

29
00:02:10,430 --> 00:02:12,899
直接鋸穿咗佢。

30
00:02:21,975 --> 00:02:24,177
根據血量，

31
00:02:24,244 --> 00:02:27,447
同佢小腿上嘅瘀傷...

32
00:02:27,514 --> 00:02:29,749
佢被鋸開兩半嘅時候仲係生嘅。

33
00:02:29,816 --> 00:02:32,285
（尖叫聲）

34
00:02:33,319 --> 00:02:35,889
有啲嘢話俾我知呢個女仔

35
00:02:35,955 --> 00:02:39,926
唔係觀眾入面嘅志願者。

36
00:02:42,695 --> 00:02:46,900
♪ 喺呢片田野 ♪

37
00:02:46,966 --> 00:02:50,904
♪ 我為三餐打拼 ♪

38
00:02:50,970 --> 00:02:56,409
♪ 我全力以赴 ♪

39
00:02:59,412 --> 00:03:02,916
♪ 我唔需要爭鬥 ♪

40
00:03:02,982 --> 00:03:06,286
♪ 去證明我啱 ♪

41
00:03:08,321 --> 00:03:13,960
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

42
00:03:14,027 --> 00:03:15,895
♪ Yeah. ♪

43
00:03:15,962 --> 00:03:17,964
字幕由CBS同CSI NY PRODUCTIONS贊助

44
00:03:50,330 --> 00:03:52,732
手銬係膠嘅。

45
00:03:52,799 --> 00:03:54,834
唔係用嚟綁住佢。

46
00:03:54,901 --> 00:03:57,670
我哋嘅死者仲係無名氏。

47
00:03:57,737 --> 00:03:59,238
我哋喺度查失蹤人口。

48
00:03:59,305 --> 00:04:00,406
邊個發現佢？

49
00:04:00,473 --> 00:04:01,841
夜更保安。75歲。

50
00:04:01,908 --> 00:04:03,910
救護員幫佢治療緊休克。

51
00:04:03,977 --> 00:04:06,980
佢話佢走咗去睇Luke Blade嘅表演，

52
00:04:07,046 --> 00:04:07,046
返嚟就發現死者。

53
00:04:07,046 --> 00:04:09,349
Luke Blade。

54
00:04:09,415 --> 00:04:11,017
佢將自己鋸開兩半，係咪？

55
00:04:11,084 --> 00:04:14,020
係，係佢三晚三個魔術嘅一部分。

56
00:04:14,087 --> 00:04:17,023
可能係模仿犯，可能係巧合。

57
00:04:17,089 --> 00:04:18,524
我去睇下個保安。

58
00:04:18,591 --> 00:04:20,959
Stella，移送屍體。

59
00:04:21,027 --> 00:04:23,863
叫Sid盡快處理。

60
00:04:23,930 --> 00:04:26,332
好，各位，開工。

61
00:04:26,399 --> 00:04:27,967
冇強行進入嘅跡象。

62
00:04:28,034 --> 00:04:29,502
Bonasera：你哋兩個，過嚟呢邊。

63
00:04:29,569 --> 00:04:32,038
（呼氣）嘩，我話你知，

64
00:04:32,105 --> 00:04:35,708
喺所有屍體入面，「最變態」排行榜。

65
00:04:35,775 --> 00:04:37,877
係，唔係普通嘅生活片段。

66
00:04:37,944 --> 00:04:40,747
你尋晚通宵？

67
00:04:40,813 --> 00:04:43,349
我開咗大陪審團、搜查令聆訊，

68
00:04:43,416 --> 00:04:46,319
然後做咗下午四點到十二點，再接住午夜更。

69
00:04:46,386 --> 00:04:49,555
我而家係第四次回氣——我冇問題。

70
00:04:49,622 --> 00:04:52,725
檢查舞台其餘部分。

71
00:05:01,668 --> 00:05:05,672
（悶住嘅叫喊聲）

72
00:05:36,402 --> 00:05:38,504
♪ ♪

73
00:06:05,064 --> 00:06:07,066
♪ ♪

74
00:06:15,675 --> 00:06:19,545
Mac，你搵到咩？

75
00:06:21,547 --> 00:06:24,751
兇手鞠咗個躬。

76
00:06:32,658 --> 00:06:34,460
咩說話？

77
00:06:34,527 --> 00:06:38,097
「整體大於部分之和」？

78
00:06:40,133 --> 00:06:42,735
我仲需要講死因咩？

79
00:06:42,802 --> 00:06:44,437
你可以估計時間嗎？

80
00:06:44,504 --> 00:06:47,039
好大機會係尋晚8點到10點之間。

81
00:06:47,106 --> 00:06:48,508
鋸齒痕跡同

82
00:06:48,574 --> 00:06:51,477
現場發現嘅鋸吻合。

83
00:06:51,544 --> 00:06:53,479
骨頭唔易鋸開。

84
00:06:53,546 --> 00:06:55,481
做呢件事嘅人一定要好大力。

85
00:06:55,548 --> 00:06:56,716
同埋好憤怒。

86
00:06:56,783 --> 00:06:59,452
好，Sid，悶嘢講完未。

87
00:06:59,519 --> 00:07:01,821
我識你——你成日都有嘢收埋。

88
00:07:01,888 --> 00:07:05,191
咁啱得咁橋，

89
00:07:05,258 --> 00:07:06,893
我又真係有啲嘢。

90
00:07:10,897 --> 00:07:13,499
Bonasera：黑光反射墨水。

91
00:07:13,566 --> 00:07:16,803
同普通紋身一樣，

92
00:07:16,869 --> 00:07:20,072
但係只有喺紫外光下先睇到。

93
00:07:20,139 --> 00:07:22,975
冇人睇到嘅話有咩用？

94
00:07:23,042 --> 00:07:24,477
你唔使擔心要遮住佢。

95
00:07:24,544 --> 00:07:26,512
你想人睇到嘅時候就會睇到。

96
00:07:26,579 --> 00:07:29,182
Sid：思想、身體同靈魂。

97
00:07:29,248 --> 00:07:30,850
係。

98
00:07:30,917 --> 00:07:33,519
我哋有佢嘅思想同身體。

99
00:07:33,586 --> 00:07:36,455
我哋只需要搵出邊個攞走咗佢嘅靈魂。

100
00:08:05,985 --> 00:08:08,721
♪ ♪

101
00:08:38,116 --> 00:08:40,152
♪ ♪

102
00:08:46,192 --> 00:08:47,894
Bonasera：喂，Mac，睇下呢個。

103
00:08:47,960 --> 00:08:51,264
有條線索——Rupert Lanigan。

104
00:08:51,330 --> 00:08:53,566
Hawkes喺木箱上拎到佢嘅指紋。

105
00:08:53,633 --> 00:08:55,067
佢同死者有關係？

106
00:08:55,134 --> 00:08:56,535
佢跟蹤過佢。

107
00:08:56,602 --> 00:08:57,837
三次被捕：騷擾、

108
00:08:57,904 --> 00:08:59,839
嚴重騷擾同刑事擅闖。

109
00:08:59,906 --> 00:09:03,309
每次嘅投訴人係Vienna Hyatt。

110
00:09:03,376 --> 00:09:05,211
佢同我哋嘅死者完全吻合。

111
00:09:05,278 --> 00:09:06,612
你知道去邊度搵佢？

112
00:09:06,679 --> 00:09:07,914
知，一個叫Magic Paradise嘅地方，

113
00:09:07,980 --> 00:09:09,649
喺百老匯同46街交界。

114
00:09:09,715 --> 00:09:10,917
佢係嗰度嘅經理。

115
00:09:10,983 --> 00:09:12,585
而手巾上嘅圖案...

116
00:09:12,652 --> 00:09:14,720
係間舖嘅標誌。

117
00:09:17,690 --> 00:09:20,259
（鈴鐺聲）

118
00:09:23,029 --> 00:09:26,732
起身啦小生物。起身。

119
00:09:26,799 --> 00:09:30,636
去世界闖蕩同繁榮。

120
00:09:32,004 --> 00:09:35,174
歡迎嚟到Magic Paradise，先生們，

121
00:09:35,241 --> 00:09:39,679
呢度乜都有可能，只要你相信魔法。

122
00:09:39,745 --> 00:09:41,580
（嗡嗡聲）

123
00:09:43,382 --> 00:09:46,152
（嗡嗡聲）

124
00:09:48,921 --> 00:09:50,690
假蒼蠅？

125
00:09:55,428 --> 00:09:57,697
氯化鈉。

126
00:09:57,763 --> 00:10:00,099
將一啲幼細、幾乎睇唔到嘅鹽

127
00:10:00,166 --> 00:10:02,168
放喺濕透嘅蒼蠅上

128
00:10:02,234 --> 00:10:04,170
重新建立咗鹽水平衡，

129
00:10:04,236 --> 00:10:07,707
令蒼蠅可以進行細胞代謝。

130
00:10:07,773 --> 00:10:09,308
我鍾意假蒼蠅理論多啲。

131
00:10:09,375 --> 00:10:11,944
你係咩人，魔法警察？

132
00:10:12,011 --> 00:10:14,380
呢個好易解釋。

133
00:10:14,447 --> 00:10:17,049
呢個就有啲棘手。

134
00:10:17,116 --> 00:10:18,384
係咪Vienna？

135
00:10:18,451 --> 00:10:19,819
佢發生咗咩事？

136
00:10:19,885 --> 00:10:21,287
Flack：佢尋晚俾人殺咗。

137
00:10:21,354 --> 00:10:23,322
你覺得你喺佢上面揮下手，

138
00:10:23,389 --> 00:10:24,991
就可以令佢翻生？

139
00:10:25,057 --> 00:10:26,859
喺木箱上搵到你嘅指紋。

140
00:10:26,926 --> 00:10:29,962
我哋呢度有賣呢啲箱。

141
00:10:30,029 --> 00:10:31,397
佢哋太大，冇得擺出嚟，

142
00:10:31,464 --> 00:10:33,733
所以我放喺樓上。我可能掂過嗰個。

143
00:10:33,799 --> 00:10:35,701
講下你同Vienna嘅關係。

144
00:10:35,768 --> 00:10:37,069
我愛Vienna。

145
00:10:37,136 --> 00:10:38,704
係，冇嘢比保護令

146
00:10:38,771 --> 00:10:40,339
更代表「我都愛你」。

147
00:10:40,406 --> 00:10:41,907
佢成日嚟呢間舖，

148
00:10:41,974 --> 00:10:43,409
幫Luke Blade買嘢。

149
00:10:43,476 --> 00:10:45,811
佢好鍾意撩人。

150
00:10:45,878 --> 00:10:45,878
我可能誤會咗，做得太過火。

151
00:10:45,878 --> 00:10:48,000
唔係唔係唔係。

152
00:10:48,000 --> 00:10:48,000
我可能誤會咗，做得太過火。

153
00:10:48,000 --> 00:10:48,047
唔係唔係唔係。

154
00:10:48,114 --> 00:10:49,415
你對佢做咗John Hinkley嗰套，Rupert。

155
00:10:49,482 --> 00:10:51,851
喂，兩個月內三次被捕。

156
00:10:51,917 --> 00:10:53,152
點解佢要幫

157
00:10:53,219 --> 00:10:54,253
Luke Blade買嘢？

158
00:10:54,320 --> 00:10:55,521
佢係佢嘅助手。

159
00:10:55,588 --> 00:10:57,890
Flack：你尋晚8點到10點做緊咩？

160
00:10:57,957 --> 00:11:01,060
我喺憤怒管理課程嘅第15同16小時，

161
00:11:01,127 --> 00:11:03,696
聽緊個男人怪佢死咗嘅阿媽

162
00:11:03,763 --> 00:11:05,698
搞到佢打咗個女停車收費員塊面。

163
00:11:05,765 --> 00:11:06,799
係我緩刑嘅一部分。

164
00:11:06,866 --> 00:11:08,134
你可以去查證，如果你鍾意。

165
00:11:08,200 --> 00:11:09,969
仲有冇其他嘢？

166
00:11:12,071 --> 00:11:13,272
（將DVD放喺櫃檯上）

167
00:11:13,339 --> 00:11:15,808
我哋要呢個。

168
00:11:20,079 --> 00:11:22,081
（鈴鐺聲）

169
00:11:23,482 --> 00:11:26,185
你覺得Luke Blade有份？

170
00:11:26,252 --> 00:11:27,787
佢同死者有聯繫，

171
00:11:27,853 --> 00:11:29,789
死亡時間亦冇排除佢。

172
00:11:29,855 --> 00:11:33,159
當思想、身體同靈魂結合，

173
00:11:33,225 --> 00:11:35,428
乜都有可能。

174
00:11:35,494 --> 00:11:37,863
包括謀殺。

175
00:11:42,768 --> 00:11:45,971
Bonasera：係，我估返到蒙大拿一定好奇怪。

176
00:11:46,038 --> 00:11:47,973
審訊點樣？

177
00:11:48,040 --> 00:11:51,310
好。至少檢察官話好。

178
00:11:51,377 --> 00:11:52,812
你幾時要作供？

179
00:11:52,878 --> 00:11:54,447
今日下晝。

180
00:11:54,513 --> 00:11:56,215
好奇怪。我喺呢棟大廈作供過

181
00:11:56,282 --> 00:11:59,385
可能一百次，但每次都係做法證專家，

182
00:11:59,452 --> 00:12:00,453
從未做過罪案證人。

183
00:12:00,519 --> 00:12:03,189
你而家只要企上去講真話就得。

184
00:12:03,255 --> 00:12:05,991
聽住，我知上證人台好難，

185
00:12:06,058 --> 00:12:07,726
但有幾樣嘢你要記住。

186
00:12:07,793 --> 00:12:10,496
同陪審員有眼神接觸。

187
00:12:10,563 --> 00:12:11,964
你係唯一嘅目擊證人，

188
00:12:12,031 --> 00:12:13,499
如果你可以同佢哋

189
00:12:13,566 --> 00:12:15,468
建立聯繫，如果佢哋可以望住你

190
00:12:15,534 --> 00:12:17,403
對眼，佢哋就會明白你經歷過咩。

191
00:12:17,470 --> 00:12:20,940
同埋當你被盤問嘅時候，答案要簡短。

192
00:12:21,006 --> 00:12:23,509
唔好俾佢哋任何彈藥攻擊你。

193
00:12:23,576 --> 00:12:26,145
咁樣檢察官有需要時可以反對，

194
00:12:26,212 --> 00:12:29,115
你嘅回應就唔使從紀錄中刪除。

195
00:12:30,149 --> 00:12:32,084
Lindsay？

196
00:12:32,151 --> 00:12:32,151
Lindsay？

197
00:12:32,151 --> 00:12:34,920
係。

198
00:12:34,987 --> 00:12:36,789
係，我...我會記住。

199
00:12:36,856 --> 00:12:37,890
撐住呀，細路。

200
00:12:37,957 --> 00:12:39,525
如果你需要咩，打俾我。

201
00:12:39,592 --> 00:12:40,926
唔該晒，Stel。

202
00:12:40,993 --> 00:12:43,362
幫我同大家打個招呼。

203
00:12:43,429 --> 00:12:44,964
收到。

204
00:12:45,030 --> 00:12:46,799
（電話掛斷聲）

205
00:13:02,081 --> 00:13:03,182
Stella？

206
00:13:04,550 --> 00:13:06,152
噢，我係咪打擾咗你？

207
00:13:06,218 --> 00:13:08,320
呃，唔係唔係。只係...我，呃...

208
00:13:08,387 --> 00:13:09,989
我啱啱同Lindsay傾緊電話。

209
00:13:10,055 --> 00:13:10,055
噢，係咩？

210
00:13:10,055 --> 00:13:12,000
係呀係呀。

211
00:13:12,000 --> 00:13:12,000
噢，真係？

212
00:13:12,000 --> 00:13:12,057
係呀係呀。

213
00:13:13,425 --> 00:13:15,194
把聲聽落有啲唔同。

214
00:13:15,261 --> 00:13:15,261
嗯哼。

215
00:13:15,261 --> 00:13:18,000
佢會冇事㗎。

216
00:13:18,000 --> 00:13:18,000
嗯哼。

217
00:13:18,000 --> 00:13:18,297
佢會冇事㗎。

218
00:13:18,364 --> 00:13:20,065
佢話同你打招呼。

219
00:13:21,433 --> 00:13:21,433
咁你搵到啲咩？

220
00:13:21,433 --> 00:13:23,936
噢，Flack打嚟話Rupert Lanigan

221
00:13:24,003 --> 00:13:25,571
嘅不在場證明查過冇問題。

222
00:13:25,638 --> 00:13:27,840
我搵到個鞋印，但資料庫冇記錄，

223
00:13:27,907 --> 00:13:29,875
又搵到啲血，只係屬於Vienna Hyatt，

224
00:13:29,942 --> 00:13:32,912
仲有個痴線魔術師，殺人係為咗幻想嘅觀眾。

225
00:13:32,978 --> 00:13:36,815
唔好彩嘅係，佢嘅受害者係真有其人。

226
00:13:49,295 --> 00:13:51,130
我哋知道你兩個禮拜前炒咗Vienna Hyatt，

227
00:13:51,197 --> 00:13:53,365
因為佢想將你嘅秘密賣俾八卦雜誌。

228
00:13:53,432 --> 00:13:54,433
唔該等一陣。唔該晒。

229
00:13:55,634 --> 00:13:58,070
唔該等一陣。唔該晒。

230
00:13:58,137 --> 00:14:00,573
Vienna揀咗錢而唔要家人，就係咁解。

231
00:14:00,639 --> 00:14:02,041
MESSER：所以你決定

232
00:14:02,107 --> 00:14:02,107
同家人拆夥。

233
00:14:02,107 --> 00:14:03,309
點解係而家？

234
00:14:04,543 --> 00:14:06,412
點解佢會決定出賣你？

235
00:14:06,478 --> 00:14:08,280
貪心囉。

236
00:14:08,347 --> 00:14:10,516
我係個幻術師，

237
00:14:10,583 --> 00:14:13,586
呢個係我嘅本質，唔係我嘅職業。

238
00:14:13,652 --> 00:14:15,254
背叛我嘅技藝，

239
00:14:15,321 --> 00:14:16,989
就係背叛我。

240
00:14:17,056 --> 00:14:18,290
點解係而家？

241
00:14:18,357 --> 00:14:21,060
我諗佢終於露出真面目。

242
00:14:26,932 --> 00:14:26,932
MAN: Luke？

243
00:14:26,932 --> 00:14:29,134
係，做咩呀，兄弟？

244
00:14:29,201 --> 00:14:30,936
唔好意思打斷你，但我哋要

245
00:14:31,003 --> 00:14:32,304
做最後一次綵排同安全檢查。

246
00:14:32,371 --> 00:14:34,340
如果冇其他嘢，探員...

247
00:14:35,407 --> 00:14:37,343
...我要去點火燒自己。

248
00:14:46,352 --> 00:14:48,187
喂，Mac，你見到我所見到嘅嘢未？

249
00:14:54,493 --> 00:14:57,363
睇吓呢度，Mac。

250
00:14:57,429 --> 00:14:59,131
可能同案發現場嘅鞋印吻合。

251
00:14:59,198 --> 00:15:00,466
可能同案發現場嘅鞋印吻合。

252
00:15:00,532 --> 00:15:03,168
可能殺人係家族遺傳。

253
00:15:12,077 --> 00:15:14,446
（群眾歡呼聲）

254
00:15:14,513 --> 00:15:17,082
準備好未，紐約？！

255
00:15:17,149 --> 00:15:19,952
（瘋狂歡呼）

256
00:15:22,087 --> 00:15:26,992
邊個，求吓你，幫我點火！

257
00:15:43,409 --> 00:15:45,411
記者：我哋喺曼哈頓中城現場直播，

258
00:15:45,477 --> 00:15:47,246
幻術師兼膽大藝人Luke Blade

259
00:15:47,313 --> 00:15:49,148
繼續活生生咁燒緊。

260
00:15:49,214 --> 00:15:51,984
Blade嘅計劃係維持燃燒四個鐘。

261
00:15:52,051 --> 00:15:53,118
我哋會繼續為你

262
00:15:53,185 --> 00:15:56,522
現場報道呢個驚人故事嘅最新發展。

263
00:15:56,588 --> 00:15:59,491
好，佢哋話燒死係最痛苦嘅死法。

264
00:15:59,558 --> 00:16:01,560
我鍾意呢句。佢哋點知㗎？做過民意調查咩？

265
00:16:01,627 --> 00:16:03,562
64%嘅死人

266
00:16:03,629 --> 00:16:03,629
接受訪問...

267
00:16:03,629 --> 00:16:06,000
喂，Dan，如果你想返屋企

268
00:16:06,000 --> 00:16:06,000
接受訪問...

269
00:16:06,000 --> 00:16:06,432
喂，Dan，如果你想返屋企

270
00:16:06,498 --> 00:16:07,733
瞓陣覺，我可以搞掂呢度。

271
00:16:07,800 --> 00:16:09,401
唔使唔使。冇問題。

272
00:16:09,468 --> 00:16:11,437
我頂得住。搞掂佢先。

273
00:16:11,503 --> 00:16:13,539
好。右邊呢個，

274
00:16:13,605 --> 00:16:14,673
係案發現場嘅鞋印。

275
00:16:14,740 --> 00:16:17,543
Austin Cannon嘅鞋印喺左邊，就係嗰度。

276
00:16:17,609 --> 00:16:20,546
BONASERA: 好，睇吓我哋有咩發現。

277
00:16:20,612 --> 00:16:23,749
相同嘅胎紋，相同嘅空隙...

278
00:16:23,816 --> 00:16:25,718
腳弓位置嘅磨損模式一致。

279
00:16:25,784 --> 00:16:27,386
係，好大機會證明呢位特技工程師

280
00:16:27,453 --> 00:16:28,420
去過案發現場。

281
00:16:28,487 --> 00:16:30,689
但唔一定係喺謀殺發生嘅時候。

282
00:16:30,756 --> 00:16:32,624
我哋要搵到動機先同佢傾。

283
00:16:34,626 --> 00:16:37,396
當時就快收舖，地方準備關門。

284
00:16:37,463 --> 00:16:40,265
差唔多所有人都走晒，剩低我哋。

285
00:16:42,301 --> 00:16:44,136
我哋就坐喺度傾咗好耐。

286
00:16:44,203 --> 00:16:47,072
傾男仔，

287
00:16:47,139 --> 00:16:50,008
學校，暑假去邊度玩。

288
00:16:50,075 --> 00:16:52,478
（笑聲）

289
00:16:52,544 --> 00:16:54,046
我哋傾咗好多，

290
00:16:54,113 --> 00:16:56,348
呢幾個月會好掛住對方，

291
00:16:56,415 --> 00:16:59,485
同埋我哋會永遠做朋友。

292
00:16:59,551 --> 00:17:03,188
我記得Kelly...

293
00:17:03,255 --> 00:17:06,191
話佢，呃，仲未收拾行李。

294
00:17:06,258 --> 00:17:10,128
佢通常暑假留喺屋企，但...

295
00:17:10,194 --> 00:17:11,797
今次會係佢，呃，

296
00:17:11,864 --> 00:17:14,066
第一次離開屋企過暑假。

297
00:17:16,868 --> 00:17:18,704
跟住發生咩事？

298
00:17:21,573 --> 00:17:25,544
我起身去洗手間洗手。

299
00:17:27,613 --> 00:17:31,116
我仲聽到佢哋喺門出面笑。

300
00:17:31,183 --> 00:17:34,052
（遠處笑聲）

301
00:17:34,119 --> 00:17:36,555
我喺入面得大約15秒，

302
00:17:36,622 --> 00:17:40,659
就聽到前門嘅鈴聲響。

303
00:17:40,726 --> 00:17:40,726
（鈴鐺聲）

304
00:17:40,726 --> 00:17:42,000
然後，呃...

305
00:17:42,000 --> 00:17:42,000
（鈴鐺聲）

306
00:17:42,000 --> 00:17:43,462
然後，呃...

307
00:17:43,529 --> 00:17:46,298
就係嗰陣我聽到第一槍。

308
00:17:46,365 --> 00:17:48,300
（槍聲）

309
00:17:48,367 --> 00:17:49,701
我嚇到呆咗。

310
00:17:49,768 --> 00:17:52,504
我唔知點算好。

311
00:17:52,571 --> 00:17:54,573
我只係呆咗喺度。

312
00:17:56,408 --> 00:17:58,310
我聽到佢哋喺另一間房

313
00:17:58,377 --> 00:17:58,377
（女仔尖叫聲）

314
00:17:58,377 --> 00:18:00,000
尖叫。

315
00:18:00,000 --> 00:18:00,000
（女仔尖叫聲）

316
00:18:00,000 --> 00:18:00,312
尖叫。

317
00:18:03,715 --> 00:18:06,518
（喊緊）：然後我聽到另一槍。

318
00:18:06,585 --> 00:18:06,585
（槍聲）

319
00:18:06,585 --> 00:18:10,222
然後...又一槍。

320
00:18:10,289 --> 00:18:11,390
又一槍。

321
00:18:13,192 --> 00:18:18,831
我縮埋喺角落，捂住對耳。

322
00:18:18,897 --> 00:18:20,566
慢慢嚟，唔使急。

323
00:18:20,632 --> 00:18:23,202
我知道呢件事好難受。

324
00:18:23,268 --> 00:18:25,537
我...我對唔住。

325
00:18:25,604 --> 00:18:27,539
我，呃...我...

326
00:18:27,606 --> 00:18:28,774
可唔可以停一停？

327
00:18:28,841 --> 00:18:30,476
法官大人，

328
00:18:30,542 --> 00:18:32,144
呢個時候休息吓可能幾好。

329
00:18:32,211 --> 00:18:34,680
或者我哋聽日先繼續Monroe小姐嘅證供？

330
00:18:34,746 --> 00:18:36,682
法官：法庭休庭至聽日上午十點。

331
00:18:36,748 --> 00:18:38,383
（法槌聲）

332
00:18:49,228 --> 00:18:50,562
咁，Mac，Austin Cannon嘅

333
00:18:50,629 --> 00:18:51,864
鞋印同我喺案發現場

334
00:18:51,930 --> 00:18:53,499
提取嘅鞋印吻合，

335
00:18:53,565 --> 00:18:55,400
但唔係有血嗰個。

336
00:18:55,467 --> 00:18:57,436
我同Luke Blade團隊嘅一個人傾過。

337
00:18:57,503 --> 00:18:59,671
佢哋唔係乜嘢黑手黨。

338
00:18:59,738 --> 00:19:01,607
佢好樂意背叛自己人。

339
00:19:01,673 --> 00:19:02,808
佢話俾我聽

340
00:19:02,875 --> 00:19:05,244
Austin同Vienna Hyatt拍緊拖，

341
00:19:05,310 --> 00:19:07,145
最近佢捉到Vienna同Luke Blade上床，

342
00:19:07,212 --> 00:19:08,580
件事就搞到好僵。

343
00:19:08,647 --> 00:19:10,249
Austin打算離開個團隊。

344
00:19:10,315 --> 00:19:11,750
Merlin，你做咩喺度，

345
00:19:11,817 --> 00:19:14,553
將犯罪現場工具換成魔術道具？

346
00:19:16,822 --> 00:19:18,357
（笑）：噢...

347
00:19:18,423 --> 00:19:20,325
MESSER: 好犀利喎。

348
00:19:20,392 --> 00:19:21,693
雖然唔係蝴蝶，但都幾靚。

349
00:19:21,760 --> 00:19:23,462
BONASERA: 好，快啲講。

350
00:19:23,529 --> 00:19:24,663
你點做到㗎？

351
00:19:24,730 --> 00:19:27,599
實驗同觀察。

352
00:19:27,666 --> 00:19:30,402
唔係，Mac，我係問呢個魔術嘅原理？

353
00:19:31,637 --> 00:19:33,739
魔術師永遠唔會透露秘密。

354
00:19:33,805 --> 00:19:35,641
不過你講得啱。

355
00:19:35,707 --> 00:19:38,644
關鍵在於原理、工程設計...

356
00:19:38,710 --> 00:19:41,446
呢啲就係Austin嘅專長。

357
00:19:41,513 --> 00:19:43,282
TAYLOR: 最難係設計個魔術。

358
00:19:43,348 --> 00:19:44,650
其餘嘅都係表演技巧。

359
00:19:44,716 --> 00:19:46,618
Austin Cannon做晒啲辛苦嘢...

360
00:19:46,685 --> 00:19:48,654
但係完全冇得到任何好處。

361
00:19:48,720 --> 00:19:50,389
所以可能Austin Cannon

362
00:19:50,455 --> 00:19:53,525
厭倦咗幫Luke擦靚個招牌。

363
00:19:53,592 --> 00:19:55,594
（群眾歡呼聲）

364
00:20:08,307 --> 00:20:10,275
（呻吟聲）

365
00:20:13,378 --> 00:20:15,380
（歡呼聲）

366
00:20:18,383 --> 00:20:20,819
（尖叫）：唔好！

367
00:20:36,969 --> 00:20:39,771
群眾：十、九、八、

368
00:20:39,838 --> 00:20:42,841
七、六、五、

369
00:20:42,908 --> 00:20:46,345
四、三、二、一。

370
00:20:46,411 --> 00:20:48,413
（歡呼聲）

371
00:20:58,657 --> 00:21:00,025
（群眾歡呼聲）

372
00:21:23,515 --> 00:21:25,917
（模糊嘅無線電通訊）

373
00:21:25,984 --> 00:21:28,420
Danny，幫手反轉個屍體。

374
00:21:40,465 --> 00:21:42,901
好，唔使審問Austin Cannon喇。

375
00:21:43,935 --> 00:21:46,505
似乎俾佢玩返轉頭。

376
00:21:56,715 --> 00:21:58,684
WOMAN: 呢個係藝術模仿生活，

377
00:21:58,750 --> 00:22:00,052
定係生活模仿藝術？

378
00:22:00,118 --> 00:22:02,888
連續第二晚，警方發現屍體，

379
00:22:02,954 --> 00:22:05,624
死法同大師級幻術師Luke Blade

380
00:22:05,691 --> 00:22:08,427
表演嘅魔術一致。

381
00:22:08,493 --> 00:22:10,662
據報Blade正同警方合作，

382
00:22:10,729 --> 00:22:14,866
同意唔表演最後一個魔術。

383
00:22:14,933 --> 00:22:16,535
紐約犯罪現場調查員

384
00:22:16,601 --> 00:22:17,703
繼續尋找線索。

385
00:22:17,769 --> 00:22:19,705
我哋會繼續為你現場報道呢個故事

386
00:22:19,771 --> 00:22:20,105
嘅最新發展。

387
00:22:21,406 --> 00:22:22,974
Mac。

388
00:22:23,575 --> 00:22:25,077
喺垃圾桶搵到呢個。

389
00:22:25,143 --> 00:22:27,713
呢個係第二個同魔術先生Luke Blade有關嘅受害者。

390
00:22:27,779 --> 00:22:29,481
我哋要考慮一個可能性，

391
00:22:29,548 --> 00:22:30,649
就係呢條友夠叻，

392
00:22:30,716 --> 00:22:32,517
可以同時喺兩個地方出現。

393
00:22:32,584 --> 00:22:34,786
我唔會兩手空空咁去搵佢。

394
00:22:34,853 --> 00:22:35,954
我哋需要證據。

395
00:22:36,021 --> 00:22:38,390
希望可以喺上面搵到指紋。

396
00:22:38,457 --> 00:22:40,025
由呢度開始。

397
00:22:41,026 --> 00:22:44,429
佢叫受害者跪低。

398
00:22:47,632 --> 00:22:48,767
唔好！

399
00:22:53,171 --> 00:22:55,006
噢。

400
00:22:55,073 --> 00:22:57,042
你聽到未？

401
00:22:57,109 --> 00:22:59,377
呢度有啲咩？

402
00:23:17,195 --> 00:23:19,498
尾端燒焦咗。

403
00:23:20,832 --> 00:23:23,135
（尖叫聲）：唔好！唔好！

404
00:23:23,201 --> 00:23:25,437
變魔術。

405
00:23:43,121 --> 00:23:44,756
諗到未？

406
00:23:44,823 --> 00:23:47,759
佢十一點消失

407
00:23:47,826 --> 00:23:49,761
同埋匿名嘅911報案——

408
00:23:49,828 --> 00:23:51,463
後巷傳嚟嘅求救聲——

409
00:23:51,530 --> 00:23:53,632
係十點五十八分打嚟嘅。

410
00:23:53,698 --> 00:23:56,168
咁睇嚟 Luke Blade 冇殺人。

411
00:23:56,234 --> 00:24:00,005
如果燒緊嗰個根本唔係 Luke Blade 呢？

412
00:24:00,071 --> 00:24:03,175
如果喺點火之前已經換咗人呢？

413
00:24:03,241 --> 00:24:06,111
佢對自己執行所有魔術好自豪㗎。

414
00:24:06,178 --> 00:24:07,779
我意思係，如果唔係佢自己俾火燒，

415
00:24:07,846 --> 00:24:07,846
佢唔會做火魔術。

416
00:24:07,846 --> 00:24:09,815
好，好。

417
00:24:09,881 --> 00:24:12,184
但係總有個位要換人㗎。

418
00:24:12,250 --> 00:24:14,085
好，如果有換人，

419
00:24:14,152 --> 00:24:16,555
個模式一定會

420
00:24:16,621 --> 00:24:17,722
有啲偏差。

421
00:24:17,789 --> 00:24:20,559
我搵到嘅唯一模式係呢個……

422
00:24:20,625 --> 00:24:22,694
睇，每隔半個鐘佢嘅團隊

423
00:24:22,761 --> 00:24:23,728
就會入嚟加燃料。

424
00:24:23,795 --> 00:24:26,665
啲氈浸咗易燃液體。

425
00:24:26,731 --> 00:24:28,867
用嚟做燈芯令佢繼續燒。

426
00:24:28,934 --> 00:24:31,536
最後兩次係呢度，十點同十點半。

427
00:24:31,603 --> 00:24:31,603
嗯。

428
00:24:31,603 --> 00:24:33,738
好，就係咁。

429
00:24:33,805 --> 00:24:35,173
佢喺呢度偏離咗模式，

430
00:24:35,240 --> 00:24:37,676
但係只係遮住咗一秒左右。

431
00:24:37,742 --> 00:24:37,742
係。

432
00:24:37,742 --> 00:24:38,743
等等。

433
00:24:38,810 --> 00:24:39,544
等我倒帶睇下。

434
00:24:39,611 --> 00:24:41,613
好，就喺度。你睇到未？

435
00:24:41,680 --> 00:24:43,215
氈後面有啲

436
00:24:43,281 --> 00:24:43,281
比較光嘅光。

437
00:24:43,281 --> 00:24:44,716
一定係

438
00:24:44,783 --> 00:24:45,750
換人嗰陣。

439
00:24:45,817 --> 00:24:48,820
氈後面有第二個人喺度燒緊，

440
00:24:48,887 --> 00:24:48,887
搞到光線更強。

441
00:24:48,887 --> 00:24:50,789
好。

442
00:24:50,856 --> 00:24:50,856
好，如果911報案係十點五十八分打嚟，

443
00:24:50,856 --> 00:24:53,859
嗯。

444
00:24:53,925 --> 00:24:56,761
而換人係十點半，咁佢有大約

445
00:24:56,828 --> 00:24:58,196
三十分鐘嘅時間去殺人，

446
00:24:58,263 --> 00:24:59,130
然後再出現拎住滅火器。

447
00:24:59,197 --> 00:25:01,867
案發現場只係三個街口咁遠。

448
00:25:01,933 --> 00:25:03,702
但係咁樣唔足以證明佢有機會

449
00:25:03,768 --> 00:25:04,803
去殺人。

450
00:25:04,870 --> 00:25:06,037
我哋唔可以因為咁而拉佢。

451
00:25:06,104 --> 00:25:08,740
我哋要證明佢喺嗰條後巷出現過。

452
00:25:38,236 --> 00:25:40,538
♪ ♪

453
00:26:10,402 --> 00:26:12,737
♪ ♪

454
00:26:29,187 --> 00:26:31,923
我就嚟癲啦。

455
00:26:32,924 --> 00:26:34,926
唔吻合。

456
00:26:52,978 --> 00:26:54,079
哎呀，哎呀……

457
00:26:54,145 --> 00:26:55,380
呢位唔係偉大嘅拆穿者咩？

458
00:26:55,447 --> 00:26:57,716
探員，今次有咩可以幫到你？

459
00:26:57,782 --> 00:27:01,353
我諗緊點樣令啲案件消失，Rupert。

460
00:27:01,419 --> 00:27:03,054
你啲法寶有冇呢樣嘢？

461
00:27:03,121 --> 00:27:04,990
呢啲唔係法寶，係魔術。

462
00:27:05,056 --> 00:27:07,192
隨便啦。

463
00:27:07,258 --> 00:27:10,061
其實我哋係搵緊呢啲嘢。

464
00:27:10,128 --> 00:27:11,363
呢啲係分開賣

465
00:27:11,429 --> 00:27:14,899
定係成套賣？

466
00:27:14,966 --> 00:27:16,968
你喺任何貨架都搵唔到呢啲嘢。

467
00:27:17,035 --> 00:27:19,637
呢啲嘢大概有三十年歷史。

468
00:27:19,704 --> 00:27:21,006
HAWKES：你知道邊度可以搵到？

469
00:27:21,072 --> 00:27:22,240
我哋舖頭製造過幾套，

470
00:27:22,307 --> 00:27:24,275
但係只有一套包括手銬。

471
00:27:24,342 --> 00:27:26,411
我後面可能仲有一套。

472
00:27:26,478 --> 00:27:27,979
可唔可以幫我哋搵下？

473
00:27:34,386 --> 00:27:36,021
你覺得Houdini知唔知佢嘅影響

474
00:27:36,087 --> 00:27:37,355
會點樣影響黑幫用語？

475
00:27:37,422 --> 00:27:38,390
吓？

476
00:27:38,456 --> 00:27:39,858
即係當佢哋做低一個人，

477
00:27:39,924 --> 00:27:41,292
佢哋會話：「我哋同佢玩咗個Houdini。」

478
00:27:41,359 --> 00:27:42,994
你覺得佢會自豪嗎？

479
00:27:43,061 --> 00:27:44,829
我哋真係要傾呢啲嘢？

480
00:27:44,896 --> 00:27:46,164
哦，唔好意思。

481
00:27:46,231 --> 00:27:48,133
你可唔可以解釋DNA同RNA嘅分別？

482
00:27:48,199 --> 00:27:49,234
咁樣會好啲？

483
00:27:49,300 --> 00:27:50,702
因為呢個先係有趣嘅話題。

484
00:27:50,769 --> 00:27:51,603
如果你識嘅話……

485
00:27:51,669 --> 00:27:52,804
RUPERT：呢個就係你哋搵緊嘅嘢。

486
00:27:52,871 --> 00:27:55,306
有你相入面俾我睇嘅三樣嘢。

487
00:27:55,373 --> 00:27:56,708
不過你要還返呢個。

488
00:27:56,775 --> 00:27:57,842
呢個係收藏品嚟㗎。

489
00:27:57,909 --> 00:28:01,079
我唔想你哋兩個同我玩Houdini。

490
00:28:04,749 --> 00:28:07,152
多謝。

491
00:28:37,015 --> 00:28:39,384
♪ ♪

492
00:28:40,518 --> 00:28:43,721
我喺油桶搵到嘅物質係……

493
00:28:43,788 --> 00:28:45,023
特技凝膠。

494
00:28:45,090 --> 00:28:47,358
Mac，如果你已經知道答案，我仲搞咁多做咩。

495
00:28:47,425 --> 00:28:50,462
所有嘢都要有科學根據，你知㗎。

496
00:28:52,797 --> 00:28:54,132
喂。

497
00:28:54,199 --> 00:28:55,366
做完呢度，你返屋企啦。

498
00:28:55,433 --> 00:28:56,968
放一日假。

499
00:28:57,035 --> 00:28:58,837
平時我會同你拗，但我太攰啦。

500
00:28:58,903 --> 00:28:59,971
聽落唔錯。

501
00:29:00,038 --> 00:29:02,740
你想唔想做呢個榮譽？

502
00:29:02,807 --> 00:29:05,877
你係咪為咗科學而燒自己手臂？

503
00:29:05,944 --> 00:29:08,146
仲有咩工可以俾你燒老細？

504
00:29:08,213 --> 00:29:09,214
一次，

505
00:29:09,280 --> 00:29:10,782
兩次……

506
00:29:10,849 --> 00:29:13,118
成交。但如果你燒死咗，你間房俾我？

507
00:29:17,489 --> 00:29:19,457
你話你唔覺得？

508
00:29:19,524 --> 00:29:21,993
哦，我梗係覺得。

509
00:29:22,060 --> 00:29:24,062
但我諗呢啲熱力

510
00:29:24,129 --> 00:29:26,397
同全身燒四個鐘比，根本唔算得係咩。

511
00:29:26,464 --> 00:29:28,366
好，再講多次你點解要咁做？

512
00:29:28,433 --> 00:29:32,003
Luke Blade用佢嘅魔術做唔在場證據。

513
00:29:32,070 --> 00:29:35,106
佢話自己模糊咗現實同幻覺嘅界線。

514
00:29:40,478 --> 00:29:45,049
而佢嘅罪證越嚟越明顯。

515
00:30:00,632 --> 00:30:03,434
（打呵欠）

516
00:30:07,572 --> 00:30:10,308
跟直覺去做啦。

517
00:30:18,383 --> 00:30:20,518
記者（電視上）：紐約市警局已證實，呢宗黑魔法案件嘅兩名死者

518
00:30:20,585 --> 00:30:23,254
係Luke Blade嘅前助手

519
00:30:23,321 --> 00:30:25,890
Vienna Hyatt同特技工程師Austin Cannon，

520
00:30:25,957 --> 00:30:28,593
呢度見到佢同Luke Blade一齊做最後一次特技。

521
00:30:28,660 --> 00:30:30,461
警方官員推測

522
00:30:30,528 --> 00:30:32,463
Luke Blade本人有份參與，

523
00:30:32,530 --> 00:30:35,099
策劃佢最致命嘅魔術。

524
00:30:35,166 --> 00:30:36,501
但呢樣嘢冇阻止到成千上萬嘅粉絲

525
00:30:36,568 --> 00:30:38,403
購買Luke Blade嘅周邊產品，

526
00:30:38,469 --> 00:30:39,971
銷量仲創新高。

527
00:30:40,038 --> 00:30:43,174
冇咩比謀殺更能提高利潤。

528
00:30:44,409 --> 00:30:47,145
Danny喺魔術棒上搵到嘅DNA報告返咗嚟。

529
00:30:49,581 --> 00:30:49,581
有冇喺CODIS系統查過？

530
00:30:49,581 --> 00:30:51,149
有。

531
00:30:51,216 --> 00:30:52,417
準備好未？

532
00:30:52,483 --> 00:30:53,952
捐贈者唔喺系統入面。

533
00:30:54,018 --> 00:30:55,286
不過，佢老豆喺系統入面。

534
00:30:55,353 --> 00:30:57,422
George Clark。

535
00:30:57,488 --> 00:30:59,290
十六歲開始就出出入入監獄。

536
00:30:59,357 --> 00:31:01,593
好，搵佢——可能佢可以話俾我哋知佢個仔喺邊。

537
00:31:01,659 --> 00:31:04,229
George Clark三年前過身。

538
00:31:04,295 --> 00:31:06,898
更有趣嘅係佢個仔係邊個……

539
00:31:07,565 --> 00:31:09,033
Luke Blade。

540
00:31:09,100 --> 00:31:12,237
據講George嘅老婆生Luke嗰陣死咗。

541
00:31:12,303 --> 00:31:14,539
佢覺得自己做唔好單親爸爸，

542
00:31:14,606 --> 00:31:16,507
所以將Luke俾人領養。

543
00:31:16,574 --> 00:31:18,109
佢有冇搵到家庭？

544
00:31:18,176 --> 00:31:19,978
佢俾一個叫Sylvia Walker嘅人領養。

545
00:31:20,044 --> 00:31:21,646
佢可能以為自己生唔到，

546
00:31:21,713 --> 00:31:24,382
所以同老公領養咗BB Luke。

547
00:31:24,449 --> 00:31:26,384
呢度寫Luke六歲嗰陣

548
00:31:26,451 --> 00:31:28,019
開始出現胎兒酒精症候群

549
00:31:28,086 --> 00:31:29,621
嘅跡象。

550
00:31:29,687 --> 00:31:31,089
Sylvia懷孕咗。

551
00:31:31,155 --> 00:31:32,557
佢哋退返Luke。

552
00:31:32,624 --> 00:31:32,624
係。

553
00:31:32,624 --> 00:31:34,559
胎兒酒精症候群

554
00:31:34,626 --> 00:31:36,995
嘅症狀係激烈嘅情緒波動，

555
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
衝動行為，

556
00:31:38,296 --> 00:31:39,397
同埋發脾氣。

557
00:31:39,464 --> 00:31:40,632
佢一定係擔心

558
00:31:40,698 --> 00:31:43,268
Luke會對新生兒有影響。

559
00:31:43,334 --> 00:31:46,604
紀錄有冇提到任何個人財物？

560
00:31:48,640 --> 00:31:49,407
嗯，呢度。

561
00:31:49,474 --> 00:31:52,977
個人財物：一套魔術套裝。

562
00:31:54,612 --> 00:31:56,581
佢好似俾人變走咗。

563
00:31:56,648 --> 00:32:00,685
佢對魔術嘅迷戀

564
00:32:00,752 --> 00:32:03,454
就係咁開始。

565
00:32:03,521 --> 00:32:07,325
係。之後十五年佢喺系統入面輾轉，

566
00:32:07,392 --> 00:32:09,694
進進出出唔同機構同寄養家庭，

567
00:32:09,761 --> 00:32:11,696
肯定對被家人遺棄

568
00:32:11,763 --> 00:32:13,464
懷有好多負面情緒。

569
00:32:13,531 --> 00:32:16,668
Luke叫佢嘅團隊做佢嘅家人。

570
00:32:18,770 --> 00:32:21,606
佢針對嘅係背叛佢

571
00:32:21,673 --> 00:32:24,542
同破壞神聖信任嘅人。

572
00:32:29,147 --> 00:32:31,616
檢察官：Monroe小姐，請你話俾陪審團聽

573
00:32:31,683 --> 00:32:33,985
你聽到槍聲之後發生咩事？

574
00:32:36,421 --> 00:32:38,723
好靜。

575
00:32:38,790 --> 00:32:41,559
但我聽到門外有腳步聲。

576
00:32:43,594 --> 00:32:45,663
水龍頭仲開緊。

577
00:32:47,231 --> 00:32:48,666
我記得我好驚，驚出面嗰個人

578
00:32:48,733 --> 00:32:50,234
會聽到。

579
00:33:07,251 --> 00:33:09,320
檢察官：Monroe小姐？

580
00:33:11,356 --> 00:33:14,459
我唔知點解，或者諗緊咩，

581
00:33:14,525 --> 00:33:18,429
但我，呃……我走到門口，

582
00:33:18,496 --> 00:33:20,365
開咗少少門睇出去。

583
00:33:20,431 --> 00:33:22,734
檢察官：你見到咩？

584
00:33:22,800 --> 00:33:27,004
MONROE：我見到一個男人揸住獵槍，

585
00:33:27,071 --> 00:33:29,774
成身血。

586
00:33:29,841 --> 00:33:31,609
檢察官：你見到嗰個男人，

587
00:33:31,676 --> 00:33:34,112
今日喺唔喺呢個法庭入面？

588
00:33:34,178 --> 00:33:37,448
係。

589
00:33:37,515 --> 00:33:40,017
佢坐喺嗰度，著住灰色西裝。

590
00:33:49,127 --> 00:33:53,297
檢察官：Monroe小姐，你離開洗手間之後

591
00:33:53,364 --> 00:33:55,166
有冇再發生咩事？

592
00:33:55,233 --> 00:33:55,233
有，我又聽到前門嘅鈴聲，

593
00:33:55,233 --> 00:33:58,803
（鈴鐺聲）

594
00:33:58,870 --> 00:34:02,106
我等咗幾秒，然後行出去。

595
00:34:04,142 --> 00:34:06,677
檢察官：Lindsay，你見到咩？

596
00:34:06,744 --> 00:34:08,813
我見到啲朋友。

597
00:34:12,817 --> 00:34:14,652
好多血。

598
00:34:16,320 --> 00:34:18,556
Sarah，喺度做嘢嘅女仔，

599
00:34:18,623 --> 00:34:21,426
我見到佢喺收銀機附近嘅地上。

600
00:34:24,161 --> 00:34:27,398
然後我行去櫃檯，打咗911。

601
00:34:27,465 --> 00:34:28,800
YOUNG MONROE: 有冇人可以幫吓我呀。

602
00:34:28,866 --> 00:34:31,768
佢開槍射佢哋，射晒所有人。

603
00:34:39,377 --> 00:34:41,746
Sylvia Walker 嘅下落仲係冇消息。

604
00:34:41,813 --> 00:34:42,713
Luke 都冇人見過。

605
00:34:42,780 --> 00:34:44,181
我哋打過去佢間酒店，

606
00:34:44,248 --> 00:34:45,750
佢嘅辦公室同化妝間。

607
00:34:45,817 --> 00:34:48,119
佢啲人都唔知佢去咗邊。

608
00:34:48,186 --> 00:34:49,187
Flack 喺度追查所有線索。

609
00:34:49,253 --> 00:34:51,355
三晚搞咗三次把戲，兩個受害者死咗。

610
00:34:51,422 --> 00:34:53,491
Luke 嘅養母就係壓軸。

611
00:34:53,558 --> 00:34:55,326
（悶住嘅尖叫聲）

612
00:35:16,714 --> 00:35:19,784
（忍住嘅喊聲）

613
00:35:19,851 --> 00:35:22,420
你唔知我係邊個，

614
00:35:22,487 --> 00:35:24,856
係咪？

615
00:35:24,922 --> 00:35:28,426
一啲都唔出奇。

616
00:35:28,493 --> 00:35:32,897
都過咗……幾耐，25年？

617
00:35:34,499 --> 00:35:37,735
我大個咗好多啦，係咪？

618
00:35:38,769 --> 00:35:41,138
睇清楚啲。

619
00:35:41,205 --> 00:35:42,473
（喊聲）

620
00:35:42,540 --> 00:35:45,409
唔認得？冇印象？

621
00:35:45,476 --> 00:35:48,246
你連自己個仔都唔記得？！

622
00:35:49,981 --> 00:35:51,782
佢殺人嗰陣係模仿自己嘅表演。

623
00:35:51,849 --> 00:35:53,751
佢最後嗰個把戲係想點？

624
00:35:53,818 --> 00:35:55,553
向 Houdini 致敬。

625
00:35:55,620 --> 00:35:57,555
佢着住約束衣，

626
00:35:57,622 --> 00:35:58,789
浸落一個水缸度，

627
00:35:58,856 --> 00:36:01,292
要喺浸死之前逃出嚟。

628
00:36:01,359 --> 00:36:02,927
呢啲罪行嘅性質，

629
00:36:02,994 --> 00:36:04,529
同胎兒酒精綜合症一致。

630
00:36:04,595 --> 00:36:06,764
係呀，分唔清幻想同現實，

631
00:36:06,831 --> 00:36:09,200
仲有冇辦法推理因果關係。

632
00:36:09,267 --> 00:36:11,569
佢就好似一個計時炸彈。

633
00:36:11,636 --> 00:36:14,338
當佢啲團隊——佢嘅家人——開始疏遠佢，

634
00:36:14,405 --> 00:36:14,405
佢就爆咗。

635
00:36:14,405 --> 00:36:16,374
（彈手指聲）

636
00:36:16,440 --> 00:36:19,377
（悶住嘅喊聲）

637
00:36:19,443 --> 00:36:20,945
冇錯。

638
00:36:21,012 --> 00:36:23,915
係我，Luke。

639
00:36:24,949 --> 00:36:28,753
個浪子回頭嘅養子返嚟啦。

640
00:36:28,819 --> 00:36:30,354
講真話……

641
00:36:30,421 --> 00:36:32,256
我應該多謝你。

642
00:36:32,323 --> 00:36:34,358
（喊聲）

643
00:36:34,425 --> 00:36:37,295
除咗我嘅痛苦之外，

644
00:36:37,361 --> 00:36:40,398
你都帶俾我一樣嘢，

645
00:36:40,464 --> 00:36:43,267
對我嚟講比乜嘢都重要。

646
00:36:43,334 --> 00:36:44,869
魔術。

647
00:36:44,936 --> 00:36:48,806
我係真心想多謝你。

648
00:36:48,873 --> 00:36:52,843
但係你做魔術師叻過我好多。

649
00:36:52,910 --> 00:36:54,879
因為你教識我……

650
00:36:56,480 --> 00:36:59,483
……人可以消失。

651
00:37:01,052 --> 00:37:02,954
所以我哋而家喺度。

652
00:37:03,020 --> 00:37:06,824
你同我。

653
00:37:06,891 --> 00:37:08,893
媽咪。

654
00:37:12,597 --> 00:37:14,966
佢會製造自己喺台上嘅假象，

655
00:37:15,032 --> 00:37:17,001
然後走甩去殺人。

656
00:37:17,068 --> 00:37:19,837
再返到台上，喺現場觀眾面前，

657
00:37:19,904 --> 00:37:21,839
完成佢嘅不在場證明。

658
00:37:21,906 --> 00:37:23,874
而家佢最後嗰個把戲取消咗，

659
00:37:23,941 --> 00:37:25,743
佢就冇假象可以匿埋。

660
00:37:25,810 --> 00:37:26,844
我哋要行動。

661
00:37:26,911 --> 00:37:29,714
Luke 啲人話佢哋有架貨車唔見咗。

662
00:37:29,780 --> 00:37:31,549
LoJack 啱啱喺23街同11街交界搵到，

663
00:37:31,616 --> 00:37:33,351
喺 Luke 放嘢嘅貨倉隔籬。

664
00:37:33,417 --> 00:37:34,518
開 show 啦。

665
00:37:35,886 --> 00:37:37,555
各位先生女士！

666
00:37:37,622 --> 00:37:40,658
多謝大家嚟睇表演。

667
00:37:40,725 --> 00:37:42,627
我下一個把戲，

668
00:37:42,693 --> 00:37:45,796
係我練咗好多年嘅。

669
00:37:45,863 --> 00:37:47,698
呢個唔應該，

670
00:37:47,765 --> 00:37:49,867
亦都唔可以重複，

671
00:37:49,934 --> 00:37:51,936
最重要係，

672
00:37:52,003 --> 00:37:56,474
一定要由一個好嬲嘅專業人士嚟做。

673
00:37:56,540 --> 00:37:59,710
而家我想搵個觀眾做義工。

674
00:38:00,745 --> 00:38:03,948
啊，女士，你睇落好勇敢。

675
00:38:04,015 --> 00:38:05,750
（嗚咽聲）

676
00:38:05,816 --> 00:38:09,286
我哋俾啲掌聲佢，好唔好？

677
00:38:09,353 --> 00:38:12,023
呢個把戲咁神奇嘅原因……

678
00:38:12,089 --> 00:38:14,425
係……唔好意思，你叫咩名，女士？

679
00:38:14,492 --> 00:38:15,926
Sylvia。

680
00:38:15,993 --> 00:38:20,064
……Sylvia 完全冇受過逃脫術訓練。

681
00:38:20,131 --> 00:38:21,732
你可能會問自己，

682
00:38:21,799 --> 00:38:24,468
「佢點樣先走得甩呀？」

683
00:38:24,535 --> 00:38:26,470
等我唔好吊你哋癮。

684
00:38:26,537 --> 00:38:29,006
佢走唔甩㗎。

685
00:38:29,073 --> 00:38:31,008
正如 Houdini 話……

686
00:38:31,075 --> 00:38:35,079
「我個腦係鎖匙，會令我……

687
00:38:35,146 --> 00:38:36,380
自由。」

688
00:38:54,999 --> 00:38:56,701
啊。

689
00:39:03,140 --> 00:39:05,076
你有冇見過咁嘅嘢？

690
00:39:05,142 --> 00:39:07,712
呢條友勁唔勁？

691
00:39:17,088 --> 00:39:18,656
唔好！唔好！

692
00:39:20,458 --> 00:39:23,027
唔好！唔好！

693
00:39:23,094 --> 00:39:25,896
唔好！

694
00:39:30,468 --> 00:39:33,003
嚟，冇事㗎。

695
00:39:36,540 --> 00:39:38,542
（咳同喘氣聲）

696
00:39:40,978 --> 00:39:42,980
（低吼聲）

697
00:39:48,018 --> 00:39:50,020
（喘氣聲）

698
00:39:57,661 --> 00:39:59,930
JUDGE: 請被告起立？

699
00:39:59,997 --> 00:40:02,133
陪審團主席，你哋有裁決，點講？

700
00:40:05,136 --> 00:40:08,839
FOREWOMAN: 就人民訴 Daniel Katums 一案，

701
00:40:08,906 --> 00:40:10,808
我哋裁定被告……

702
00:40:10,875 --> 00:40:13,844
一級謀殺罪成。

703
00:40:13,911 --> 00:40:13,911
JUDGE: 本庭現在休庭。

704
00:40:13,911 --> 00:40:15,780
（敲槌聲）

705
00:40:15,846 --> 00:40:19,150
多謝主席同各位陪審員。

706
00:40:19,216 --> 00:40:22,953
（興奮嘅低語聲）

707
00:40:23,020 --> 00:40:25,022
（手銬扣上聲）

708
00:40:43,707 --> 00:40:47,011
字幕由 CBS 提供

709
00:40:47,077 --> 00:40:49,079
同 CSI NY PRODUCTIONS

710
00:40:50,915 --> 00:40:52,917
字幕由 access.wgbh.org oup at WGBH 製作
